בחודש אפריל תבוצע בארה"ב בבכורה עולמית של יצירתו של גיל שוחט "שירי בת שבע" – יצירה אורטורית לסופרן מקהלה ותזמורת על פי טקסט מקורי של המשוררת ש. שפרה
תקליטור חדש וראשון מסוגו של המלחין, הפסנתרן והמנצח גיל שוחט יוצא לאור ויופץ בכל חנויות התקליטים המובחרות. לשוחט עשרות הקלטות מיצירותיו, אך זהו התקליטור המסחרי הראשון, בביצוע התזמורת הסימפונית ראשון-לציון, בניצוחו של מנדי רודן ועם גילן שוחט כסולן פסנתרן. התקליטור הוא בהפקת שי נשר-רוני הפקות ובהפצת חברת NMC.
היצירה הראשונה בתקליטור היא הקונצ'רטו לפסנתר מס' 2 שהוזמן מהמלחין על ידי התזמורת הסימפונית ראשל"צ ובוצע ב-2002 בניצוחו של מנדי רודן. ההקלטה נעשתה בקונצרט זה.
על יצירתו זו זכה שוחט לביקורות נלהבות גם כיוצר וגם כמבצע:
"הפסנתר אצלו מתפרץ כהר געש. הקונצ'רטו שלו הוא סיפור של לבה רותחת מלאת צבעים... שיר הלל לזיקוקין של מוסיקה. שוחט הוא גאון בתזמור." (חנוך רון, "ידיעות אחרונות", 7 במאי 2002).
"גיל שוחט כתב יצירה קומוניקטיבית, התזמור צבעוני ושופע המצאות בכתיבה... עד לידי אורגיה של עוצמות פולחניות". (אורה בינור, "מעריב", 8 במאי 2002).
"היצירה מציגה את שליטתו של שוחט בהלחנה בכלל ובקונצ'רטו לפסנתר בפרט"
(חגי חטרון, "הארץ", 3 במאי 2002).
היצירה השנייה בתקליטור היא תזמור הפרלודים לפסנתר של דביוסי. זהו תזמור ראשון מסוגו בעולם, שעשה שוחט לכל 24 הפרלודים, מתוכם נכללים
בתקליטור הנוכחי 9 פרלודים.
גם יצירה זו שהוזמנה במקור על ידי התזמורת הסימפונית ראשל"צ זכתה לביקורות נלהבות. מבקרי מוסיקה הגדירו את היצירה: גאונית.
"זהו תזמור גאוני. התזמור הזה נותן לדביוסי משמעות חדשה שהופכת את היצירה למקורית. עם רגל אחת שוחט כורע ברך בהכנעה לפני דביוסי, ברגל השנייה הוא בועט לשמיים את כדור היצירתיות הנפלאה של המיון המסחרר. אז הופך התזמור הזה ליצירה עצמאית. איזו חגיגה". (חנוך רון, "ידיעות אחרונות", 18 ביוני 2001).
"לעיתים נדירות מתרחש מיזוג סימביוטי כמו זה ששמענו בין קלוד דביוסי לגיל שוחט. לו הייתי שומעת רק את התזמור הגאוני והמבריק של שוחט לפרלודים, לא הייתי מרגישה בחסרונו של הפסנתר.
"שוחט, באוזן רגישה ובכשרון רב, עשה כאן מלאכה שעליה נאמר 'וקם הגולם על יוצרו' ויכול לו. ועוד איך" (אורה בינור, "מעריב" 17 ביוני 2002).
"גיל שוחט הוא רב אמן במלאכת התזמור. העיבוד שבוצע בקפידה ובצליל מלטף אזניים כל כך 'נכון' עד כדי כך שהמאזין עשוי לשאול עצמו איך היה מגיב על המקור, לפסנתר סולו, אילו לא הכירו ראשון, והיה מתוודע אליו רק לאחר היכרות עם העיבוד התזמורתי (חגי חיטרון, "הארץ", 17 ביוני 2001).
התקליטור מופץ בכל חנויות התקליטים המובחרות.
בכורה עולמית בארה"ב לאורטוריה "שירי בת שבע"
בסמוך ליציאת התקליטור יציין המלחין גיל שוחט אירוע בינלאומי יוצא דופן.
בחודש אפריל הקרוב (ה-22 וה-23) תבצע התזמורת הסימפונית מילווקי בניצוחו של ג'ון נלסון בבכורה עולמית את "שירי בת - שבע" – יצירה אורטורית לסופרן, מקהלה ותזמורת על פי טקסט מקורי של המשוררת ש. שפרה ובגירסה אנגלית מיוחדת של האמריקאית סוזן קאופמן.
מדובר בהפקת ענק של ביצוע אורטוריה שאורכה יותר משעה ובהשתתפות של קרוב ל-300 איש על הבמה (מתוכם 175 זמרי מקהלה),שהופכים אותה לאירוע יוצא דופן בכל קנה מידה – הן ישראלי והן אמריקאי. וההישג הזה הוא של מלחין ישראלי, בן 31 בלבד.
בכורה עולמית זו במילווקי, מעוררת עניין בקהילות היהודיות ברחבי ארה"ב. הבכורה הביאה את הקרן למצויינות ותרבות שגיל שוחט הינו אמן נבחר בה לקדם את האירוע בארה"ב ולתמוך בנסיעתו של גיל שוחט למילווקי.
יצירת הענק הוזמנה משוחט לפני כשנתיים, ועל תהליך יצירתה אומר הוא אומר: "התבקשתי לכתוב אורטוריה רחבת מימדים על הסיפור התנכי של דוד ובת-שבע, המסופר מנקודת המבט הנשית של בת-שבע. כמו כן התבקשתי שהיצירה תושר הן באנגלית והן בעברית. לכתיבת הטקסט בחרתי בש. שפרה, אחת המשוררות המוערכות והמשפיעות ביותר בישראל, שהיא בעלת מוניטין בינלאומיים על מחקרה ותרגומה לשירה העתיקה במזרח. שפרה כתבה פואמה ארוכה ומרשימה המשלבת בתוכה את הטקסט המקורי מפרק נ"א בתהילים. שירלי קאופמן המתמחה בתרגום שירה עברית עבדה עמה על תרגומו של הטקסט המקורי".
הרעיון הבסיסי בכתיבת המוסיקה היה להחיות שיחה פואטית ודמיונית בין בת שבע – המגולמת ע"י זמרת הסופרן ובין דוד המלך המיוצג על ידי המקהלה, שיוחד לה תפקיד וירטואוזי ביצירה. הטקסט של שפרה משולב בפסוקים מתוך תהילים פרק נ"א המושרים על ידי המקהלה בעברית, הזמרת שרה את הטקסט של שפרה המתורגם לאנגלית.
נוצר:
3/30/2005 8:47:00 PM
עודכן:
3/30/2005 8:57:00 PM
גרסה להדפסה |
שלח לחבר |